Afinal, quem faz as adaptações? Como trabalham? Quanto tempo dura?
O que é adaptação musical?
É a arte de passar a letra de uma canção de um idioma para outro, procurando-se manter a intenção da música (a história e o sentido dela), a métrica (o ritmo e o número de sílabas para cada verso e estrofe) e a prosódia (o modo como as palavras são pronunciadas). O responsável por este trabalho é chamado de versionista.O que é o blog Adaptação Musical?
É um espaço dedicado às adaptações musicais, principalmente para dublagens. Aqui, vamos analisar as versões brasileiras, compará-las com as versões portuguesas e comentar as dublagens e redublagens de músicas. Veremos também as adaptações feitas em outros países e as criadas por fãs.
O que será postado neste blog?
Entrevistas com diretores musicais de estúdios e com versionistas, análises e comparações de canções adaptadas e muito mais! Adaptações musicais feitas por mim serão postadas e comentadas aqui!
Conversas assim não terão vez neste blog. As letras serão analisadas com imparcialidade na hora de decidir qual versão é melhor.
Pelo que se pode ver nas páginas dedicadas à dublagem brasileira, os fãs dessa arte, em sua maioria, se interessam mais pelos atores que dublam ou cantam do que por quem traduz e adapta. É um trabalho que ainda está muito na obscuridade para o público.
Espero que, através deste meio, as pessoas passem a valorizar mais os versionistas e que possam, inclusive, criar as próprias adaptações! Aqueles que já criam poderão encontrar um bom material para melhorar as próprias versões!
Por que fazer um blog sobre o assunto?
Há pouco ou nenhum interesse por parte das pessoas sobre isso. Em muitos vídeos na internet de músicas adaptadas para português do Brasil (PT-BR) ou português de Portugal (PT-PT), os comentários permanecem apenas no debate sobre qual língua é a "mais correta". Os comentários se tornam extremamente ofensivos e partem para uma discussão sem fundamento e sem objetivo.Conversas assim não terão vez neste blog. As letras serão analisadas com imparcialidade na hora de decidir qual versão é melhor.
Pelo que se pode ver nas páginas dedicadas à dublagem brasileira, os fãs dessa arte, em sua maioria, se interessam mais pelos atores que dublam ou cantam do que por quem traduz e adapta. É um trabalho que ainda está muito na obscuridade para o público.
Espero que, através deste meio, as pessoas passem a valorizar mais os versionistas e que possam, inclusive, criar as próprias adaptações! Aqueles que já criam poderão encontrar um bom material para melhorar as próprias versões!
Nenhum comentário:
Postar um comentário