sábado, 9 de abril de 2016

Até o Fim - Try Everything (Shakira)

Canção original: Try Everything (do filme Zootopia da Disney).
Letra original: Sia, Mikkel Eriksen, Stargate e Tor Erik Hermansen.
Cantora original: Shakira.

Canção em português: Até o Fim
Letra adaptada: Klaus Bentes.


I messed up tonight
I lost another fight
I still mess up but I'll just start again
I keep falling down
I keep on hitting the ground
I always get up now to see what's next

Birds don't just fly
They fall down and get up
Nobody learns without getting it wrong

I won't give up, no I won't give in
Till I reach the end
Then I'll start again
No I won't leave
I wanna try everything
I wanna try even though I could fail

I won't give up, no I won't give in
Till I reach the end
Then I'll start again
No I won't leave
I wanna try everything
I wanna try even though I could fail

Try everything (3x)

Look how far you've come
You fill your heart with love
Baby you've done enough to cut your breath
Don't beat yourself up
Don't need to run so fast
Sometimes we come last but we did our best  

REFRÃO

I'll keep on making those new mistakes
I'll keep on making them every day
Those new mistakes

Try everything (3x)

Try everything...
De novo eu errei¹
Hoje eu me atrapalhei²
Desnorteada, irei recomeçar³
Cair é normal⁴
Subindo sempre um degrau⁵
Vou chegar no final sem hesitar⁶

Aves não nascem
Sabendo voar⁷
Ninguém aprende sem nunca errar⁸

Não vou ceder, não vou desistir⁹
Tudo eu vou tentar¹⁰
E recomeçar¹¹
Não vou sair¹²
Eu quero ir até o fim¹³
Eu quero ir mesmo podendo falhar¹⁴      

Não vou ceder, não vou desistir
Tudo eu vou tentar
E recomeçar
Não vou sair
Eu quero ir até o fim
Eu quero ir mesmo podendo falhar

Até o fim (3x)¹⁵

Olhe onde chegou¹⁶
Com força, fé e amor¹⁷
Moça, você lutou e conseguiu¹⁸
Pra que se culpar?¹⁹
Você correu demais²⁰
A gente só faz o que é capaz²¹

REFRÃO

Não tenho medo de sempre errar²²
Não tenho medo de fracassar²³
De sempre errar²⁴

Até o fim (3x)

Até o fim...

quinta-feira, 7 de abril de 2016

O que é adaptação musical? Do que trata este blog?

Você já se perguntou quem faz as versões brasileiras de músicas de filmes, séries e desenhos? Eu já. Para saber, eu fui pesquisar no sabe-tudo Google e, para meu espanto, não havia nada que tratasse do assunto com profundidade. Todos os locais que falavam sobre a dublagem de músicas, sempre focavam apenas nos cantores. O esforço de quem cria uma nova letra é completamente ignorado e desvalorizado por quase todos, e até mesmo pelos fãs de dublagem.
Afinal, quem faz as adaptações? Como trabalham? Quanto tempo dura? Sexta no Globo Repórter! São algumas das perguntas que eu espero responder aqui neste Blog.

O que é adaptação musical?

É a arte de passar a letra de uma canção de um idioma para outro, procurando-se manter a intenção da música (a história e o sentido dela), a métrica (o ritmo e o número de sílabas para cada verso e estrofe) e a prosódia (o modo como as palavras são pronunciadas). O responsável por este trabalho é chamado de versionista.

O que é o blog Adaptação Musical?

É um espaço dedicado às adaptações musicais, principalmente para dublagens. Aqui, vamos analisar as versões brasileiras, compará-las com as versões portuguesas e comentar as dublagens e redublagens de músicas. Veremos também as adaptações feitas em outros países e as criadas por fãs.

O que será postado neste blog?

Entrevistas com diretores musicais de estúdios e com versionistas, análises e comparações de canções adaptadas e muito mais! Adaptações musicais feitas por mim serão postadas e comentadas aqui!

Por que fazer um blog sobre o assunto?

Há pouco ou nenhum interesse por parte das pessoas sobre isso. Em muitos vídeos na internet de músicas adaptadas para português do Brasil (PT-BR) ou português de Portugal (PT-PT), os comentários permanecem apenas no debate sobre qual língua é a "mais correta". Os comentários se tornam extremamente ofensivos e partem para uma discussão sem fundamento e sem objetivo.
Conversas assim não terão vez neste blog. As letras serão analisadas com imparcialidade na hora de decidir qual versão é melhor.
Pelo que se pode ver nas páginas dedicadas à dublagem brasileira, os fãs dessa arte, em sua maioria, se interessam mais pelos atores que dublam ou cantam do que por quem traduz e adapta. É um trabalho que ainda está muito na obscuridade para o público.
Espero que, através deste meio, as pessoas passem a valorizar mais os versionistas e que possam, inclusive, criar as próprias adaptações! Aqueles que já criam poderão encontrar um bom material para melhorar as próprias versões!