quinta-feira, 7 de abril de 2016

O que é adaptação musical? Do que trata este blog?

Você já se perguntou quem faz as versões brasileiras de músicas de filmes, séries e desenhos? Eu já. Para saber, eu fui pesquisar no sabe-tudo Google e, para meu espanto, não havia nada que tratasse do assunto com profundidade. Todos os locais que falavam sobre a dublagem de músicas, sempre focavam apenas nos cantores. O esforço de quem cria uma nova letra é completamente ignorado e desvalorizado por quase todos, e até mesmo pelos fãs de dublagem.
Afinal, quem faz as adaptações? Como trabalham? Quanto tempo dura? Sexta no Globo Repórter! São algumas das perguntas que eu espero responder aqui neste Blog.

O que é adaptação musical?

É a arte de passar a letra de uma canção de um idioma para outro, procurando-se manter a intenção da música (a história e o sentido dela), a métrica (o ritmo e o número de sílabas para cada verso e estrofe) e a prosódia (o modo como as palavras são pronunciadas). O responsável por este trabalho é chamado de versionista.

O que é o blog Adaptação Musical?

É um espaço dedicado às adaptações musicais, principalmente para dublagens. Aqui, vamos analisar as versões brasileiras, compará-las com as versões portuguesas e comentar as dublagens e redublagens de músicas. Veremos também as adaptações feitas em outros países e as criadas por fãs.

O que será postado neste blog?

Entrevistas com diretores musicais de estúdios e com versionistas, análises e comparações de canções adaptadas e muito mais! Adaptações musicais feitas por mim serão postadas e comentadas aqui!

Por que fazer um blog sobre o assunto?

Há pouco ou nenhum interesse por parte das pessoas sobre isso. Em muitos vídeos na internet de músicas adaptadas para português do Brasil (PT-BR) ou português de Portugal (PT-PT), os comentários permanecem apenas no debate sobre qual língua é a "mais correta". Os comentários se tornam extremamente ofensivos e partem para uma discussão sem fundamento e sem objetivo.
Conversas assim não terão vez neste blog. As letras serão analisadas com imparcialidade na hora de decidir qual versão é melhor.
Pelo que se pode ver nas páginas dedicadas à dublagem brasileira, os fãs dessa arte, em sua maioria, se interessam mais pelos atores que dublam ou cantam do que por quem traduz e adapta. É um trabalho que ainda está muito na obscuridade para o público.
Espero que, através deste meio, as pessoas passem a valorizar mais os versionistas e que possam, inclusive, criar as próprias adaptações! Aqueles que já criam poderão encontrar um bom material para melhorar as próprias versões!


Nenhum comentário:

Postar um comentário